Traducción transitoria:
Antes de contárselos, he aquí para empezar, lo que considero ser mi primerísimo recuerdo: estoy sentado en el asiento trasero de un coche y paso delante de un florista a lo largo de una calzada en Namur; lo veo, luego el coche se aleja y ya no lo veo más. (Claro que es un primer recuerdo aún más banal, me doy cuenta de eso, pero ¿qué le vamos a hacer?, no voy a ponerme a inventar un falso primer recuerdo para ilusionarlos, ¿no?)
Antes de contárselos, he aquí para empezar, lo que considero ser mi primerísimo recuerdo: estoy sentado en el asiento trasero de un coche y paso delante de un florista a lo largo de una calzada en Namur; lo veo, luego el coche se aleja y ya no lo veo más. (Claro que es un primer recuerdo aún más banal, me doy cuenta de eso, pero ¿qué le vamos a hacer?, no voy a ponerme a inventar un falso primer recuerdo para ilusionarlos, ¿no?)
10 commentaires:
Antes de contárselo, he aquí primero lo que considero ser mi primerísimo recuerdo: estoy sentado en la parte de atrás de un carro y paso delante de un florista, lo largo de una calzada en Namur, lo veo, luego el carro se aleja y ya no lo veo. (Sí, es primer recuerdo aún más banal, me doy cuenta de eso, pero ¿qué le vamos a hacer?, no voy a ponerme a inventar un falso primer recuerdo para hacerles soñar, ¿o sí?
Avant de vous le raconter, voici d’abord ce que je considère comme étant mon tout premier souvenir : je suis assis à l’arrière d’une voiture et je passe devant un fleuriste, le long d’une chaussée à Namur, je le vois, puis la voiture s’éloigne et je ne le vois plus.
Antes de contárselo [Pluriel ?], he aquí primero [Au début + tu as "primerísimo" après] lo que considero ser mi primerísimo recuerdo: estoy sentado en la parte de atrás de un carro ["coche"] y paso delante de un florista, [+ "a"] lo largo de una calzada en Namur, lo veo, luego el carro [Idem] se aleja y ya no lo veo.
(Oui, c’est un premier souvenir encore plus banal, je m’en rends bien compte, mais que voulez-vous, je ne vais quand même pas m’inventer un faux premier souvenir pour vous faire rêver, si ?)
(Sí, es [+ "un"] primer recuerdo aún más banal, me doy cuenta de eso, pero ¿qué le vamos a hacer?, no voy a ponerme a inventar un falso primer recuerdo para hacerles soñar [Sûre de cette expression ?], ¿o sí? [Mal dit ?]
Avant de vous le raconter, voici d’abord ce que je considère comme étant mon tout premier souvenir : je suis assis à l’arrière d’une voiture et je passe devant un fleuriste, le long d’une chaussée à Namur, je le vois, puis la voiture s’éloigne et je ne le vois plus.
Para empezar he aquí, antes de contárselos, lo que considero ser mi primerísimo recuerdo: estoy sentado en la parte de atrás de un coche y paso delante de un florista, a lo largo de una calzada en Namur, lo veo, luego el coche se aleja y ya no lo veo.
(Oui, c’est un premier souvenir encore plus banal, je m’en rends bien compte, mais que voulez-vous, je ne vais quand même pas m’inventer un faux premier souvenir pour vous faire rêver, si ?)
(Sí, es un primer recuerdo aún más banal, me doy cuenta de eso, pero ¿qué le vamos a hacer?, no voy a ponerme a inventar un falso primer recuerdo para ilusionarles, ¿no?
Avant de vous le raconter, voici d’abord ce que je considère comme étant mon tout premier souvenir : je suis assis à l’arrière d’une voiture et je passe devant un fleuriste, le long d’une chaussée à Namur, je le vois, puis la voiture s’éloigne et je ne le vois plus.
Para empezar he aquí, antes de contárselos [Mal compris ;-) : "Antes de contárselos, he aquí para empezar,..."], lo que considero ser mi primerísimo recuerdo: estoy sentado en la parte de atrás de un coche y paso delante de un florista, a lo largo de una calzada en Namur [Tout le circonstanciel après "paso" ? Essaie.], lo veo, luego el coche se aleja y ya no lo veo.
(Oui, c’est un premier souvenir encore plus banal, je m’en rends bien compte, mais que voulez-vous, je ne vais quand même pas m’inventer un faux premier souvenir pour vous faire rêver, si ?)
(Sí, es un primer recuerdo aún más banal, me doy cuenta de eso, pero ¿qué le vamos a hacer?, no voy a ponerme a inventar un falso primer recuerdo para ilusionarles [ou "los" ?], ¿no?
Avant de vous le raconter, voici d’abord ce que je considère comme étant mon tout premier souvenir : je suis assis à l’arrière d’une voiture et je passe devant un fleuriste, le long d’une chaussée à Namur, je le vois, puis la voiture s’éloigne et je ne le vois plus.
Antes de contárselos, he aquí para empezar, lo que considero ser mi primerísimo recuerdo: estoy sentado en la parte de atrás de un coche y paso, a lo largo de una calzada en Namur, delante de un florista; lo veo, luego el coche se aleja y ya no lo veo.
(Oui, c’est un premier souvenir encore plus banal, je m’en rends bien compte, mais que voulez-vous, je ne vais quand même pas m’inventer un faux premier souvenir pour vous faire rêver, si ?)
(Sí, es un primer recuerdo aún más banal, me doy cuenta de eso, pero ¿qué le vamos a hacer?, no voy a ponerme a inventar un falso primer recuerdo para ilusionarlos, ¿no?
Avant de vous le raconter, voici d’abord ce que je considère comme étant mon tout premier souvenir : je suis assis à l’arrière d’une voiture et je passe devant un fleuriste, le long d’une chaussée à Namur, je le vois, puis la voiture s’éloigne et je ne le vois plus.
Antes de contárselos, he aquí para empezar, lo que considero ser mi primerísimo recuerdo: estoy sentado en la parte ["el asiento" ?] de atrás de un coche y paso, a lo largo de una calzada en Namur, delante de un florista; lo veo, luego el coche se aleja y ya no lo veo.
(Oui, c’est un premier souvenir encore plus banal, je m’en rends bien compte, mais que voulez-vous, je ne vais quand même pas m’inventer un faux premier souvenir pour vous faire rêver, si ?)
(Sí, es un primer recuerdo aún más banal, me doy cuenta de eso, pero ¿qué le vamos a hacer?, no voy a ponerme a inventar un falso primer recuerdo para ilusionarlos, ¿no?
Avant de vous le raconter, voici d’abord ce que je considère comme étant mon tout premier souvenir : je suis assis à l’arrière d’une voiture et je passe devant un fleuriste, le long d’une chaussée à Namur, je le vois, puis la voiture s’éloigne et je ne le vois plus.
Antes de contárselos, he aquí para empezar, lo que considero ser mi primerísimo recuerdo: estoy sentado en el asiento de atrás de un coche y paso, a lo largo de una calzada en Namur, delante de un florista; lo veo, luego el coche se aleja y ya no lo veo.
(Oui, c’est un premier souvenir encore plus banal, je m’en rends bien compte, mais que voulez-vous, je ne vais quand même pas m’inventer un faux premier souvenir pour vous faire rêver, si ?)
(Sí, es un primer recuerdo aún más banal, me doy cuenta de eso, pero ¿qué le vamos a hacer?, no voy a ponerme a inventar un falso primer recuerdo para ilusionarlos, ¿no?
Avant de vous le raconter, voici d’abord ce que je considère comme étant mon tout premier souvenir : je suis assis à l’arrière d’une voiture et je passe devant un fleuriste, le long d’une chaussée à Namur, je le vois, puis la voiture s’éloigne et je ne le vois plus.
Antes de contárselos, he aquí para empezar, lo que considero ser mi primerísimo recuerdo: estoy sentado en el asiento de atrás ["trasero"] de un coche y paso delante de un florista a lo largo de una calzada en Namur; lo veo, luego el coche se aleja y ya no lo veo [Cheville : "más" ?].
***"y pase delante de" : je t'ai remis la synthase, ça n'allait pas. ;-)
(Oui, c’est un premier souvenir encore plus banal, je m’en rends bien compte, mais que voulez-vous, je ne vais quand même pas m’inventer un faux premier souvenir pour vous faire rêver, si ?)
(Sí ["Claro que" ? J'hésite, essaie.], es un primer recuerdo aún más banal, me doy cuenta de eso, pero ¿qué le vamos a hacer?, no voy a ponerme a inventar un falso primer recuerdo para ilusionarlos, ¿no?
Avant de vous le raconter, voici d’abord ce que je considère comme étant mon tout premier souvenir : je suis assis à l’arrière d’une voiture et je passe devant un fleuriste, le long d’une chaussée à Namur, je le vois, puis la voiture s’éloigne et je ne le vois plus.
Antes de contárselos, he aquí para empezar, lo que considero ser mi primerísimo recuerdo: estoy sentado en el asiento trasero de un coche y paso delante de un florista a lo largo de una calzada en Namur; lo veo, luego el coche se aleja y ya no lo veo más.
(Oui, c’est un premier souvenir encore plus banal, je m’en rends bien compte, mais que voulez-vous, je ne vais quand même pas m’inventer un faux premier souvenir pour vous faire rêver, si ?)
(Claro que es un primer recuerdo aún más banal, me doy cuenta de eso, pero ¿qué le vamos a hacer?, no voy a ponerme a inventar un falso primer recuerdo para ilusionarlos, ¿no?
OK.
Enregistrer un commentaire