Miembros

samedi 15 avril 2017

Kosma 11



Bref, revenons donc à ce fameux souvenir des pantoufles. J’étais en maternelle et devais donc avoir 4 ou 5 ans, ce qui place donc cette histoire à vue de nez en 1983 ou 1984. Comme chaque matin, je m’étais levé, avais déjeuné et me préparais pour aller à l’école, et je suppose qu’à cet âge-là, c’est ma mère qui devait encore m’aider à m’habiller, voire même m’habiller complètement. Une fois prêts, nous sommes donc partis en voiture et j’en déduis que ça devait être aux alentours de huit heures. Je me souviens qu’il n’y avait que moi et ma mère dans la voiture. Ma mère conduisait et j’étais assis à l’arrière, comme un enfant de cet âge-là. Où était ma grande sœur ? Je n’en sais rien. Elle allait pourtant à la même école, elle était alors déjà en primaire, mais je suis certain qu’elle n’était pas dans la voiture ce matin-là. Y avait-il la radio ? Je ne m’en souviens pas non plus. Ce dont je me souviens, c’était qu’à l’époque, je m’amusais à regarder les autres voitures sur la route  et spécifiquement les phares que je n’arrivais pas à ne pas appréhender comme des yeux. Et selon les voitures, je voyais différents types de regards : gentils (souvent les voitures françaises), méchants (souvent les voitures allemandes), tristes (souvent les voitures russes, il y avait encore des Lada à cette époque…)
Traducción transitoria:
En fin, volvamos a ese famoso recuerdo de las pantuflas. Estaba en preescolar y debía de tener unos 4 o 5 años, lo que sitúa entonces esta historia allá por 1983 o 1984. Como todas las mañanas, me había levantado, desayunado y me preparaba para ir a la escuela, y supongo que a esa edad, mi madre era la que me ayudaba todavía a vestirme, incluso la que me vestía por completo. Cuando estuvimos listos, salimos en coche y deduzco que debían de ser más o menos las ocho. Me acuerdo que en el coche solo estábamos mi madre y yo. Mi madre conducía y yo iba sentado atrás, como cualquier niño de esa edad. ¿Dónde estaba mi hermana mayor? Ni idea. Sin embargo, iba a la misma escuela, ella ya estaba en la primaria, pero lo cierto es que no se encontraba en el coche aquella mañana. ¿La radio estaba encendida? Tampoco me acuerdo de eso. Lo que sí recuerdo, es que en aquel entonces me divertía mirando los otros coches en la carretera, en especial los faros que me resultaba imposible no aprehender como ojos. Y según los coches, veía diferentes tipos de miradas: simpáticas (a menudo los coches franceses), malas (en general los coches alemanes), tristes (muchas veces los coches rusos; en aquella época todavía existían los Lada…).

31 commentaires:

Sonita a dit…

En fin, volvamos a ese famoso recuerdo de las pantuflas. Estaba en preescolar y debía de tener unos 4 o 5 años, lo que sitúa entonces esta historia allá por el 1983 o el 1984. Como todas las mañanas, me había levantado, desayunado y me preparaba para ir a la escuela, y supongo que a esa edad, la que me ayudaba todavía a vestirme era mi madre, incluso la que me vestía por completo. Cuando estuvimos listos, salimos en coche y deduzco que debían de ser más o menos las ocho. Me acuerdo que solo estábamos mi madre y yo en el coche. Mi madre manejaba y yo iba sentado atrás, como cualquier niño de esa edad. ¿Dónde estaba mi hermana mayor? Ni idea. Ibamos sin embargo a la misma escuela, ella ya iba en primaria, pero estoy seguro que no estaba en el coche aquella mañana. ¿La radio estaba encendida? Tampoco me acuerdo de eso. Lo que sí recuerdo es que en aquel entonces, me divertía viendo los otros coches en la carretera, en específico los faros que no lograba no aprehenderlos como siendo unos ojos. Y según los coches, veía diferentes tipos de miradas: simpáticos (a menudo los coches franceses), los malos (por lo general los coches alemanes), los tristes (muchas veces los coches rusos, todavía existían los coches Lada, en aquel entonces...)

Elena a dit…

Fais des coupures en intercalant les phrases en français, stp. Je t'ai mis les paragraphes en entier pour éviter de multiplier les posts et pour conserver la cohérence, mais je ne peux pas corriger un extrait aussi long d'un trait. Merci ! ;-)

Sonita a dit…

Bref, revenons donc à ce fameux souvenir des pantoufles. J’étais en maternelle et devais donc avoir 4 ou 5 ans, ce qui place donc cette histoire à vue de nez en 1983 ou 1984.

En fin, volvamos a ese famoso recuerdo de las pantuflas. Estaba en preescolar y debía de tener unos 4 o 5 años, lo que sitúa entonces esta historia allá por el 1983 o el 1984.

Comme chaque matin, je m’étais levé, avais déjeuné et me préparais pour aller à l’école, et je suppose qu’à cet âge-là, c’est ma mère qui devait encore m’aider à m’habiller, voire même m’habiller complètement. Une fois prêts, nous sommes donc partis en voiture et j’en déduis que ça devait être aux alentours de huit heures.

Como todas las mañanas, me había levantado, desayunado y me preparaba para ir a la escuela, y supongo que a esa edad, la que me ayudaba todavía a vestirme era mi madre, incluso la que me vestía por completo. Cuando estuvimos listos, salimos en coche y deduzco que debían de ser más o menos las ocho.

Elena a dit…

Bref, revenons donc à ce fameux souvenir des pantoufles. J’étais en maternelle et devais donc avoir 4 ou 5 ans, ce qui place donc cette histoire à vue de nez en 1983 ou 1984.

En fin, volvamos a ese famoso recuerdo de las pantuflas. Estaba en preescolar y debía de tener unos 4 o 5 años, lo que sitúa entonces esta historia allá por el [Supprime] 1983 o el [Idem] 1984.

Comme chaque matin, je m’étais levé, avais déjeuné et me préparais pour aller à l’école, et je suppose qu’à cet âge-là, c’est ma mère qui devait encore m’aider à m’habiller, voire même m’habiller complètement. Une fois prêts, nous sommes donc partis en voiture et j’en déduis que ça devait être aux alentours de huit heures.

Como todas las mañanas, me había levantado, desayunado y me preparaba para ir a la escuela, y supongo que a esa edad, la que me ayudaba todavía a vestirme era mi madre [Syntaxe ?], incluso la que me vestía por completo. Cuando estuvimos listos, salimos en coche y deduzco que debían de ser más o menos las ocho.

Sonita a dit…

Bref, revenons donc à ce fameux souvenir des pantoufles. J’étais en maternelle et devais donc avoir 4 ou 5 ans, ce qui place donc cette histoire à vue de nez en 1983 ou 1984.

En fin, volvamos a ese famoso recuerdo de las pantuflas. Estaba en preescolar y debía de tener unos 4 o 5 años, lo que sitúa entonces esta historia allá por 1983 o 1984.

Comme chaque matin, je m’étais levé, avais déjeuné et me préparais pour aller à l’école, et je suppose qu’à cet âge-là, c’est ma mère qui devait encore m’aider à m’habiller, voire même m’habiller complètement. Une fois prêts, nous sommes donc partis en voiture et j’en déduis que ça devait être aux alentours de huit heures.

Como todas las mañanas, me había levantado, desayunado y me preparaba para ir a la escuela, y supongo que a esa edad, mi madre era la que me ayudaba todavía a vestirme, incluso la que me vestía por completo. Cuando estuvimos listos, salimos en coche y deduzco que debían de ser más o menos las ocho.

Elena a dit…

En fin, volvamos a ese famoso recuerdo de las pantuflas. Estaba en preescolar y debía de tener unos 4 o 5 años, lo que sitúa entonces esta historia allá por 1983 o 1984. Como todas las mañanas, me había levantado, desayunado y me preparaba para ir a la escuela, y supongo que a esa edad, mi madre era la que me ayudaba todavía a vestirme, incluso la que me vestía por completo. Cuando estuvimos listos, salimos en coche y deduzco que debían de ser más o menos las ocho.

OK.

Sonita a dit…

Je me souviens qu’il n’y avait que moi et ma mère dans la voiture. Ma mère conduisait et j’étais assis à l’arrière, comme un enfant de cet âge-là.

Me acuerdo que solo estábamos mi madre y yo en el coche. Mi madre manejaba y yo iba sentado atrás, como cualquier niño de esa edad.

Où était ma grande sœur ? Je n’en sais rien. Elle allait pourtant à la même école, elle était alors déjà en primaire, mais je suis certain qu’elle n’était pas dans la voiture ce matin-là.

¿Dónde estaba mi hermana mayor? Ni idea. Asistíamos sin embargo a la misma escuela, ella ya iba en primaria, pero estoy seguro que no estaba en el coche aquella mañana.

Elena a dit…

Je me souviens qu’il n’y avait que moi et ma mère dans la voiture. Ma mère conduisait et j’étais assis à l’arrière, comme un enfant de cet âge-là.

Me acuerdo que solo estábamos mi madre y yo en el coche [Mets-le après "que"]. Mi madre manejaba y yo iba sentado atrás, como cualquier niño de esa edad.

Où était ma grande sœur ? Je n’en sais rien. Elle allait pourtant à la même école, elle était alors déjà en primaire, mais je suis certain qu’elle n’était pas dans la voiture ce matin-là.

¿Dónde estaba mi hermana mayor? Ni idea. Asistíamos [Personne ?] sin embargo [Au début] a la misma escuela, ella ya iba [Avec "estar"] en [+ "la"] primaria, pero estoy seguro [Avec "lo cierto..." ? Pour éviter un "estar"] que no estaba ["se encontraba" ?] en el coche aquella mañana.

Sonita a dit…

Je me souviens qu’il n’y avait que moi et ma mère dans la voiture. Ma mère conduisait et j’étais assis à l’arrière, comme un enfant de cet âge-là.

Me acuerdo que en el coche solo estábamos mi madre y yo. Mi madre manejaba y yo iba sentado atrás, como cualquier niño de esa edad.

Où était ma grande sœur ? Je n’en sais rien. Elle allait pourtant à la même école, elle était alors déjà en primaire, mais je suis certain qu’elle n’était pas dans la voiture ce matin-là.

¿Dónde estaba mi hermana mayor? Ni idea. Sin embargo, íbamos a la misma escuela, ella ya esta en la primaria, pero lo cierto es que no se encontraba en el coche aquella mañana.

Elena a dit…

Je me souviens qu’il n’y avait que moi et ma mère dans la voiture. Ma mère conduisait et j’étais assis à l’arrière, comme un enfant de cet âge-là.

Me acuerdo que en el coche solo estábamos mi madre y yo. Mi madre manejaba [Registre] y yo iba sentado atrás, como cualquier niño de esa edad.

Où était ma grande sœur ? Je n’en sais rien. Elle allait pourtant à la même école, elle était alors déjà en primaire, mais je suis certain qu’elle n’était pas dans la voiture ce matin-là.

¿Dónde estaba mi hermana mayor? Ni idea. Sin embargo, íbamos ["ella"] a la misma escuela, ella ya esta [Temps] en la primaria, pero lo cierto es que no se encontraba en el coche aquella mañana.

Sonita a dit…

Je me souviens qu’il n’y avait que moi et ma mère dans la voiture. Ma mère conduisait et j’étais assis à l’arrière, comme un enfant de cet âge-là.

Me acuerdo que en el coche solo estábamos mi madre y yo. Mi madre conducía y yo iba sentado atrás, como cualquier niño de esa edad.

Où était ma grande sœur ? Je n’en sais rien. Elle allait pourtant à la même école, elle était alors déjà en primaire, mais je suis certain qu’elle n’était pas dans la voiture ce matin-là.

¿Dónde estaba mi hermana mayor? Ni idea. Sin embargo, iba a la misma escuela, ella ya estaba en la primaria, pero lo cierto es que no se encontraba en el coche aquella mañana.

Elena a dit…

Me acuerdo que en el coche solo estábamos mi madre y yo. Mi madre conducía y yo iba sentado atrás, como cualquier niño de esa edad. ¿Dónde estaba mi hermana mayor? Ni idea. Sin embargo, iba a la misma escuela, ella ya estaba en la primaria, pero lo cierto es que no se encontraba en el coche aquella mañana.

OK.

Sonita a dit…

Y avait-il la radio ? Je ne m’en souviens pas non plus. Ce dont je me souviens, c’était qu’à l’époque, je m’amusais à regarder les autres voitures sur la route et spécifiquement les phares que je n’arrivais pas à ne pas appréhender comme des yeux.


¿La radio estaba encendida? Tampoco me acuerdo de eso. Lo que sí recuerdo es que en aquel entonces, me divertía viendo los otros coches en la carretera, en específico los faros que no lograba no aprehenderlos como siendo unos ojos.

Elena a dit…

Y avait-il la radio ? Je ne m’en souviens pas non plus. Ce dont je me souviens, c’était qu’à l’époque, je m’amusais à regarder les autres voitures sur la route et spécifiquement les phares que je n’arrivais pas à ne pas appréhender comme des yeux.

¿La radio estaba encendida? Tampoco me acuerdo de eso. Lo que sí recuerdo es que en aquel entonces, me divertía viendo ["mirando" ?] los otros coches en la carretera, en específico ["especial" ?] los faros que no lograba no aprehenderlos [Gram. : supprime "los"] como siendo [Temps] unos ojos.

Sonita a dit…

Y avait-il la radio ? Je ne m’en souviens pas non plus. Ce dont je me souviens, c’était qu’à l’époque, je m’amusais à regarder les autres voitures sur la route et spécifiquement les phares que je n’arrivais pas à ne pas appréhender comme des yeux.

¿La radio estaba encendida? Tampoco me acuerdo de eso. Lo que sí recuerdo es que en aquel entonces, me divertía mirando los otros coches en la carretera, en especial los faros que no lograba no aprehender como si fueron unos ojos.

Elena a dit…

Y avait-il la radio ? Je ne m’en souviens pas non plus. Ce dont je me souviens, c’était qu’à l’époque, je m’amusais à regarder les autres voitures sur la route et spécifiquement les phares que je n’arrivais pas à ne pas appréhender comme des yeux.

¿La radio estaba encendida? Tampoco me acuerdo de eso. Lo que sí recuerdo [Virg.] es que en aquel entonces, [Supprime ici] me divertía mirando los otros coches en la carretera, en especial los faros que no lograba no aprehender [Sens ? + virgule] como si fueron [Gram.] unos [Supprime] ojos.

Sonita a dit…

Y avait-il la radio ? Je ne m’en souviens pas non plus. Ce dont je me souviens, c’était qu’à l’époque, je m’amusais à regarder les autres voitures sur la route et spécifiquement les phares que je n’arrivais pas à ne pas appréhender comme des yeux.

¿La radio estaba encendida? Tampoco me acuerdo de eso. Lo que sí recuerdo, es que en aquel entonces me divertía mirando los otros coches en la carretera, en especial los faros que no podía dejar de concebir como unos ojos.

Elena a dit…

Y avait-il la radio ? Je ne m’en souviens pas non plus. Ce dont je me souviens, c’était qu’à l’époque, je m’amusais à regarder les autres voitures sur la route et spécifiquement les phares que je n’arrivais pas à ne pas appréhender comme des yeux.


¿La radio estaba encendida? Tampoco me acuerdo de eso. Lo que sí recuerdo, es que en aquel entonces me divertía mirando los otros coches en la carretera, en especial los faros que no podía dejar de concebir [Dans le sens de "prendre" ou d'avoir peur ?] como unos ojos.

Sonita a dit…

Y avait-il la radio ? Je ne m’en souviens pas non plus. Ce dont je me souviens, c’était qu’à l’époque, je m’amusais à regarder les autres voitures sur la route et spécifiquement les phares que je n’arrivais pas à ne pas appréhender comme des yeux.


¿La radio estaba encendida? Tampoco me acuerdo de eso. Lo que sí recuerdo, es que en aquel entonces me divertía mirando los otros coches en la carretera, en especial los faros que no podía dejar de concebir [Dans le sens de "prendre" ou d'avoir peur ? // Je pense que c'est dans le sens de "prendre" car après, il énumère les différents types d'yeux et il y a des yeux "sympathiques"... Je pense que son jeu consiste justement à ça, à donner une personnalité à ces voitures en fonction de leurs phares, tu ne crois pas ?] como unos ojos.

Elena a dit…

Y avait-il la radio ? Je ne m’en souviens pas non plus. Ce dont je me souviens, c’était qu’à l’époque, je m’amusais à regarder les autres voitures sur la route et spécifiquement les phares que je n’arrivais pas à ne pas appréhender comme des yeux.


¿La radio estaba encendida? Tampoco me acuerdo de eso. Lo que sí recuerdo, es que en aquel entonces me divertía mirando los otros coches en la carretera, en especial los faros que no podía dejar de concebir [Dans le sens de "prendre" ou d'avoir peur ? // Je pense que c'est dans le sens de "prendre" car après, il énumère les différents types d'yeux et il y a des yeux "sympathiques"... Je pense que son jeu consiste justement à ça, à donner une personnalité à ces voitures en fonction de leurs phares, tu ne crois pas ? /// C'est possible, tu es plus "empreignée" que moi du texte. Dans ce cas, le verbe ne va pas : "interpretar" ? ] como unos [Supprime "unos" ou "como si fueran ojos"] ojos.

Sonita a dit…

Y avait-il la radio ? Je ne m’en souviens pas non plus. Ce dont je me souviens, c’était qu’à l’époque, je m’amusais à regarder les autres voitures sur la route et spécifiquement les phares que je n’arrivais pas à ne pas appréhender comme des yeux.


¿La radio estaba encendida? Tampoco me acuerdo de eso. Lo que sí recuerdo, es que en aquel entonces me divertía mirando los otros coches en la carretera, en especial los faros que no podía dejar de interpretar como si fueran ojos.

Elena a dit…

Y avait-il la radio ? Je ne m’en souviens pas non plus. Ce dont je me souviens, c’était qu’à l’époque, je m’amusais à regarder les autres voitures sur la route et spécifiquement les phares que je n’arrivais pas à ne pas appréhender comme des yeux.


¿La radio estaba encendida? Tampoco me acuerdo de eso. Lo que sí recuerdo, es que en aquel entonces me divertía mirando los otros coches en la carretera, en especial los faros que no podía dejar de interpretar como si fueran ojos. [Je te fais une proposition : "que me resultaba imposible no aprehender como ojos".]

Sonita a dit…

Y avait-il la radio ? Je ne m’en souviens pas non plus. Ce dont je me souviens, c’était qu’à l’époque, je m’amusais à regarder les autres voitures sur la route et spécifiquement les phares que je n’arrivais pas à ne pas appréhender comme des yeux.


¿La radio estaba encendida? Tampoco me acuerdo de eso. Lo que sí recuerdo, es que en aquel entonces me divertía mirando los otros coches en la carretera, en especial los faros que me resultaba imposible no aprehender como ojos.

Elena a dit…

En fin, volvamos a ese famoso recuerdo de las pantuflas. Estaba en preescolar y debía de tener unos 4 o 5 años, lo que sitúa entonces esta historia allá por 1983 o 1984. Como todas las mañanas, me había levantado, desayunado y me preparaba para ir a la escuela, y supongo que a esa edad, mi madre era la que me ayudaba todavía a vestirme, incluso la que me vestía por completo. Cuando estuvimos listos, salimos en coche y deduzco que debían de ser más o menos las ocho. Me acuerdo que en el coche solo estábamos mi madre y yo. Mi madre conducía y yo iba sentado atrás, como cualquier niño de esa edad. ¿Dónde estaba mi hermana mayor? Ni idea. Sin embargo, iba a la misma escuela, ella ya estaba en la primaria, pero lo cierto es que no se encontraba en el coche aquella mañana. ¿La radio estaba encendida? Tampoco me acuerdo de eso. Lo que sí recuerdo, es que en aquel entonces me divertía mirando los otros coches en la carretera, en especial los faros que me resultaba imposible no aprehender como ojos.

OK.

Sonita a dit…

Et selon les voitures, je voyais différents types de regards : gentils (souvent les voitures françaises), méchants (souvent les voitures allemandes), tristes (souvent les voitures russes, il y avait encore des Lada à cette époque…)

Y según los coches, veía diferentes tipos de miradas: simpáticos (a menudo los coches franceses), los malos (por lo general los coches alemanes), los tristes (muchas veces los coches rusos, todavía existían los coches Lada, por aquel entonces...)

Elena a dit…

Et selon les voitures, je voyais différents types de regards : gentils (souvent les voitures françaises), méchants (souvent les voitures allemandes), tristes (souvent les voitures russes, il y avait encore des Lada à cette époque…)

Y según los coches, veía diferentes tipos de miradas: simpáticos (a menudo los coches franceses), los [Supprime] malos (por lo ["en"?] general los coches alemanes), los [Idem] tristes (muchas veces los coches rusos, todavía existían los coches [Idem] Lada, por aquel entonces...)

Elena a dit…

J'ai oublié la fin :

Et selon les voitures, je voyais différents types de regards : gentils (souvent les voitures françaises), méchants (souvent les voitures allemandes), tristes (souvent les voitures russes, il y avait encore des Lada à cette époque…)

Y según los coches, veía diferentes tipos de miradas: simpáticos (a menudo los coches franceses), los [Supprime] malos (por lo ["en"?] general los coches alemanes), los [Idem] tristes (muchas veces los coches rusos, todavía existían los coches [Idem] Lada, por aquel entonces [Tu l'as avant + V.O.]... [Raccourci !])

Sonita a dit…


Et selon les voitures, je voyais différents types de regards : gentils (souvent les voitures françaises), méchants (souvent les voitures allemandes), tristes (souvent les voitures russes, il y avait encore des Lada à cette époque…)

Y según los coches, veía diferentes tipos de miradas: simpáticos (a menudo los coches franceses), malos (en general los coches alemanes), tristes (muchas veces los coches rusos; todavía existían los Lada, en aquella época…)

Elena a dit…

Et selon les voitures, je voyais différents types de regards : gentils (souvent les voitures françaises), méchants (souvent les voitures allemandes), tristes (souvent les voitures russes, il y avait encore des Lada à cette époque…)

Y según los coches, veía diferentes tipos de miradas: simpáticos [Gram. !](a menudo los coches franceses), malos [Idem] (en general los coches alemanes), tristes (muchas veces los coches rusos; todavía existían los Lada, en aquella época [Inverse] …)

Sonita a dit…

Et selon les voitures, je voyais différents types de regards : gentils (souvent les voitures françaises), méchants (souvent les voitures allemandes), tristes (souvent les voitures russes, il y avait encore des Lada à cette époque…)

Y según los coches, veía diferentes tipos de miradas: simpáticas (a menudo los coches franceses), malas (en general los coches alemanes), tristes (muchas veces los coches rusos; en aquella época todavía existían los Lada…)

Elena a dit…

OK.
Je colle et tu peux continuer ;-)