Miembros

samedi 22 avril 2017

Rachilde 50



Il semble les faucher du bout de sa gaule. Il les prendrait toutes si c’était possible de prendre toutes les grenouilles d’une mare où chaque goutte de fange en recèle une prête à naître, et chaque goutte d’eau pure en porte une adulte. Mais la nuit vient.
La lune regarde, reine qui se moque pas mal de ce qui se passe chez ses sujets. Que les grenouilles chantent ou meurent, ça ne l’empêche pas d’être le seul œil de grenouille qui a tout vu depuis le commencement du monde.

Traducción transitoria:

4 commentaires:

Nieves a dit…

Il semble les faucher du bout de sa gaule. Il les prendrait toutes si c’était possible de prendre toutes les grenouilles d’une mare où chaque goutte de fange en recèle une prête à naître, et chaque goutte d’eau pure en porte une adulte. Mais la nuit vient.
La lune regarde, reine qui se moque pas mal de ce qui se passe chez ses sujets. Que les grenouilles chantent ou meurent, ça ne l’empêche pas d’être le seul œil de grenouille qui a tout vu depuis le commencement du monde.

Parece abatirlas con el extremo de su vara. Las atraparía todas su fuera posible atrapar todas las ranas de un estanque donde cada gota de fango contiene a otra lista para nacer, y cada gota de agua pura carga con una adulta. Pero la noche llega.
La luna mira, reina a la que le importa un bledo lo que pase en casa de sus sujetos. Que las ranas canten o mueran, eso no le impide ser el único ojo de rana que ha visto todo desde el comienzo del mundo.

Elena a dit…

Il semble les faucher du bout de sa gaule. Il les prendrait toutes si c’était possible de prendre toutes les grenouilles d’une mare où chaque goutte de fange en recèle une prête à naître, et chaque goutte d’eau pure en porte une adulte. Mais la nuit vient.
La lune regarde, reine qui se moque pas mal de ce qui se passe chez ses sujets. Que les grenouilles chantent ou meurent, ça ne l’empêche pas d’être le seul œil de grenouille qui a tout vu depuis le commencement du monde.

Parece abatirlas con el extremo de su vara. Las atraparía todas su [si] fuera posible atrapar todas las ranas de un estanque donde cada gota de fango contiene a ["esconde"] otra lista ["preparada"] para nacer, y cada gota de agua pura carga con una adulta. Pero la noche llega.
La luna mira, reina a la que le importa un bledo lo que pase en casa de sus sujetos. Que las ranas canten o mueran, eso no le impide ser el único ojo de rana que [+ "lo" pour insister ?] ha visto todo desde el comienzo del mundo.

Nieves a dit…

Il semble les faucher du bout de sa gaule. Il les prendrait toutes si c’était possible de prendre toutes les grenouilles d’une mare où chaque goutte de fange en recèle une prête à naître, et chaque goutte d’eau pure en porte une adulte. Mais la nuit vient.
La lune regarde, reine qui se moque pas mal de ce qui se passe chez ses sujets. Que les grenouilles chantent ou meurent, ça ne l’empêche pas d’être le seul œil de grenouille qui a tout vu depuis le commencement du monde.

Parece abatirlas con el extremo de su vara. Las atraparía todas si fuera posible atrapar todas las ranas de un estanque donde cada gota de fango esconde otra preparada para nacer, y cada gota de agua pura carga con una adulta. Pero la noche llega.
La luna mira, reina a la que le importa un bledo lo que pase en casa de sus sujetos. Que las ranas canten o mueran, eso no le impide ser el único ojo de rana que lo ha visto todo desde el comienzo del mundo.

Elena a dit…

Parece abatirlas con el extremo de su vara. Las atraparía todas si fuera posible atrapar todas las ranas de un estanque donde cada gota de fango esconde otra preparada para nacer, y cada gota de agua pura carga con una adulta. Pero la noche llega [Inversion : "llega la noche"].
La luna mira, reina a la que le importa un bledo lo que pase en casa de sus sujetos. Que las ranas canten o mueran, eso [Supprime] no le impide ser el único ojo de rana que lo ha visto todo desde el comienzo del mundo.