samedi 22 avril 2017
Rachilde 37
Cependant, les saisons changent. Il faudra qu’il aille chercher les hardes de son père, à la prison, car son pantalon de gamin ne veut pas grandir avec lui. Et il fabrique d’abord deux paniers de jonc, se souvenant de l’équipage que l’on étalait pour se rendre en ville… et y dissimuler deux lapins. Les lapins et les paniers, les uns dans les autres, vaudront probablement cent sous. Une fortune.
Du lard pour six mois.
Traducción transitoria:
Sin embargo, las estaciones cambian. Tendrá que pasar a buscar los harapos de su padre a la cárcel, pues sus pantalones de niño no quieren crecer con él. Primero fabrica dos canastas de juncos, recordando el equipaje que preparaban para ir a la ciudad… y esconder allí dos conejos. Los conejos y las canastas, unos en otras, probablemente valdrán cien centavos. Una fortuna.
Tocino para seis meses.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
3 commentaires:
Cependant, les saisons changent. Il faudra qu’il aille chercher les hardes de son père, à la prison, car son pantalon de gamin ne veut pas grandir avec lui. Et il fabrique d’abord deux paniers de jonc, se souvenant de l’équipage que l’on étalait pour se rendre en ville… et y dissimuler deux lapins. Les lapins et les paniers, les uns dans les autres, vaudront probablement cent sous. Une fortune.
Du lard pour six mois.
Sin embargo, las estaciones cambian. Tendrá que pasar a buscar los harapos de su padre de la cárcel, pues sus pantalones de niño no quieren crecer con él. Primero fabrica dos canastas de juncos, recordando el equipaje que preparaban para ir a la ciudad… y esconder allí dos conejos. Los conejos y las canastas, unos en otras, probablemente valdrán cien centavos. Una fortuna.
Tocino para seis meses.
Cependant, les saisons changent. Il faudra qu’il aille chercher les hardes de son père, à la prison, car son pantalon de gamin ne veut pas grandir avec lui. Et il fabrique d’abord deux paniers de jonc, se souvenant de l’équipage que l’on étalait pour se rendre en ville… et y dissimuler deux lapins. Les lapins et les paniers, les uns dans les autres, vaudront probablement cent sous. Une fortune.
Du lard pour six mois.
Sin embargo, las estaciones cambian. Tendrá que pasar a buscar los harapos de su padre de [“a”?] la cárcel, pues sus pantalones de niño no quieren crecer con él. Primero fabrica dos canastas de juncos, recordando el equipaje que preparaban para ir a la ciudad… y esconder allí dos conejos. Los conejos y las canastas, unos en otras, probablemente valdrán cien centavos. Una fortuna.
Tocino para seis meses.
Sin embargo, las estaciones cambian. Tendrá que pasar a buscar los harapos de su padre a la cárcel, pues sus pantalones de niño no quieren crecer con él. Primero fabrica dos canastas de juncos, recordando el equipaje que preparaban para ir a la ciudad… y esconder allí dos conejos. Los conejos y las canastas, unos en otras, probablemente valdrán cien centavos. Una fortuna.
Tocino para seis meses.
OK.
Enregistrer un commentaire