Bon joueur, j’ai jeté sur la table la première chose qui me
passait par la tête, comme on s’y attend dans ces émissions de divertissement :
« Un jour, j’ai été à l’école en pantoufles ! »
Traducción transitoria:
Como buen jugador, lancé a la mesa lo primero que me pasó por la cabeza, que es lo esperado en ese tipo de programas de entretenimiento: «Una vez, ¡fui a la escuela en pantuflas!»
Como buen jugador, lancé a la mesa lo primero que me pasó por la cabeza, que es lo esperado en ese tipo de programas de entretenimiento: «Una vez, ¡fui a la escuela en pantuflas!»
6 commentaires:
Juego limpio y lancé a la mesa lo primero que se me ocurrió, que es lo que se espera en ese tipo de programas de entretenimiento: «Una vez, ¡me fui a la escuela en pantuflas!»
Juego limpio ["Como buen jugador,"] y lancé a la mesa lo primero que se me ocurrió [Ou littéral ?], que es lo que [Essaie d'éviter les 2 "que"] se espera en ese tipo de programas de entretenimiento: «Una vez, ¡me [Nécessaire ?] fui a la escuela en pantuflas!»
Tal buen jugador, lancé a la mesa lo primero que me pasó por la cabeza, como se espera en ese tipo de programas de entretenimiento: «Una vez, ¡fui a la escuela en pantuflas!»
Tal buen jugador, lancé a la mesa lo primero que me pasó por la cabeza, como se espera ["que es lo esperado" et tu gardes le "como" du début.] en ese tipo de programas de entretenimiento: «Una vez, ¡fui a la escuela en pantuflas!»
Como buen jugador, lancé a la mesa lo primero que me pasó por la cabeza, que es lo esperado en ese tipo de programas de entretenimiento: «Una vez, ¡fui a la escuela en pantuflas!»
OK.
Enregistrer un commentaire