Le ton, le regard… Je n’avais plus l’impression d’avoir devant moi la même fille. Pris de court, désarçonné, redevenu écarlate… Plus que jamais l’envie de fuir les lieux et de renoncer à ma mission.
- En rien du tout ai-je fini par dire. De toute façon, « l’honnête homme ne se pique de rien. »
- Et vous êtes un honnête homme ?
Traduction temporaire :
El tono, la mirada… No tenía la impresión de estar frente a la misma
mujer. Desprevenido, desconcertado, me ruboricé nuevamente… Tenía, más
que nunca, ganas de huir y de renunciar a mi misión.
– En absolutamente nada, terminé por decir. De todos modos, «El verdadero caballero no se pica de nada».
– Y usted, ¿es un hombre honesto?
7 commentaires:
El tono, la mirada… No tenía la impresión de estar frente a la misma mujer. Desprevenido, desconcertado, nuevamente escarlata…Más que nunca, ganas de huir de ese lugar y renunciar a mi misión.
– En absolutamente nada, terminé por decir. De todos modos, “Le vrai honnête homme est celui qui ne se pique de rien”*.
– Y usted, ¿es un hombre honesto?
* Dame un par de días que busco si ya hay traducción de esto, calculo que sí.
El tono, la mirada… No tenía la impresión de estar frente a la misma mujer. Desprevenido, desconcertado, nuevamente ruborizado… Tenía, más que nunca, ganas de huir de ese lugar y de renunciar a mi misión.
— En absolutamente nada, terminé por decir. De todos modos, “Le vrai honnête homme est celui qui ne se pique de rien”*.
— Y usted, ¿es un hombre honesto?
El tono, la mirada… No tenía la impresión de estar frente a la misma mujer. Desprevenido, desconcertado, ["me puse"] nuevamente escarlata… [Espacio]Más que nunca [Prueba poniéndolo al final] , ["con"] ganas de huir de ese lugar [Necesario "de ese lugar" ?] y renunciar a mi misión.
– En absolutamente nada, terminé por decir. De todos modos, “Le vrai honnête homme est celui qui ne se pique de rien”.
– Y usted, ¿es un hombre honesto?
* Es una cita de La Rochefoucauld:
https://books.google.fr/books?id=BzV7Kb0I36kC&pg=PA9&lpg=PA9&dq=la+rochefoucauld:+el+hombre+honesto+%2B+pica&source=bl&ots=0PTBKikaIS&sig=95HV6hIA9UMYRxX8ttOGj-p6GMo&hl=fr&sa=X&ei=Uzv8VPrNOMjyPLbvgdgJ&ved=0CCUQ6AEwAA#v=onepage&q=la%20rochefoucauld%3A%20el%20hombre%20honesto%20%2B%20pica&f=false
* Es una cita de La Rochefoucauld:
https://books.google.fr/books?id=BzV7Kb0I36kC&pg=PA9&lpg=PA9&dq=la+rochefoucauld:+el+hombre+honesto+%2B+pica&source=bl&ots=0PTBKikaIS&sig=95HV6hIA9UMYRxX8ttOGj-p6GMo&hl=fr&sa=X&ei=Uzv8VPrNOMjyPLbvgdgJ&ved=0CCUQ6AEwAA#v=onepage&q=la%20rochefoucauld%3A%20el%20hombre%20honesto%20%2B%20pica&f=false
>> Sí, sí, lo sé, pero quería ver si encontraba una versión ya traducida, oficial, pero no encontraba nada, merci !
Había puesto abajo otra versión, un poco revisada, propongo para este extracto, esta traducción, a ver qué te parece:
El tono, la mirada… No tenía la impresión de estar frente a la misma mujer. Desprevenido, desconcertado, me ruboricé nuevamente… Tenía, más que nunca, ganas de huir y de renunciar a mi misión.
– En absolutamente nada, terminé por decir. De todos modos, «El verdadero caballero no se pica de nada».
– Y usted, ¿es un hombre honesto?
El tono, la mirada… No tenía la impresión de estar frente a la misma mujer. Desprevenido, desconcertado, me ruboricé nuevamente… Tenía, más que nunca, ganas de huir y de renunciar a mi misión.
– En absolutamente nada, terminé por decir. De todos modos, «El verdadero caballero [Simplemente: "El hombre honesto" ?] no se pica de nada».
– Y usted, ¿es un hombre honesto?
El tono, la mirada… No tenía la impresión de estar frente a la misma mujer. Desprevenido, desconcertado, me ruboricé nuevamente… Tenía, más que nunca, ganas de huir y de renunciar a mi misión.
– En absolutamente nada, terminé por decir. De todos modos, «El verdadero caballero [Simplemente: "El hombre honesto" ? *] no se pica de nada».
– Y usted, ¿es un hombre honesto?
* Ok, solo que copié lo que salía en el libro, ya que estaba tomado de una versión publicada.
Ah, no había entendido que era una traducción oficial, yo había encontrado la otra. entonces OK.
El tono, la mirada… No tenía la impresión de estar frente a la misma mujer. Desprevenido, desconcertado, me ruboricé nuevamente… Tenía, más que nunca, ganas de huir y de renunciar a mi misión.
– En absolutamente nada, terminé por decir. De todos modos, «El verdadero caballero no se pica de nada».
– Y usted, ¿es un hombre honesto?
Enregistrer un commentaire