Miembros

mardi 17 février 2015

de Mars 35

Il y a eu aussi l’incroyable avant-plan chargé de fruits, de guirlandes, de la Sala dell’Udienza du Palazzo Vecchio aux fresques d’un maniérisme dégueulant de détails de Francesco Salviati : les guirlandes, motifs habituels d’une simple grammaire décorative, affleuraient ici à la peinture et s’y déployaient, renvoyant celle-ci à la surface indéchiffrable (l’argument s’en perdait en effets historiques visant à actualiser la vie du général Furius Camillus, dont je ne voulais rien savoir et dont je ne sais toujours rien) ; c’était un étrange détour de la profondeur, de la hiérarchie des éléments peints, du cadre, comme le serait la substitution de la flèche d’un arc à la flèche peinte d’une signalisation routière.

Traduction temporaire :
También estaba el increíble primer plano cargado de frutas, de guirnaldas, de la Sala dell'Udienza del Palazzo Vecchio con frescos de un manierismo nutrido en detalles de Francesco Salviati: las guirnaldas, motivos habituales de una sencilla gramática decorativa, afloraban en la pintura y se desplegaban, enviádola hacia la superficie indescifrable (el argumento se perdía en efectos históricos destinados a actualizar la vida del general Furius Camillus, de quien nada quería saber y de quien nada sé aun ahora; era un extraño desvío de la profundidad, de la jerarquía de los elementos pintados, del marco, como lo sería la sustitución de la flecha de un arco por la flecha pintada de una señal de tráfico.

4 commentaires:

JM Sánchez a dit…

También está el increíble primer plano cargado de frutas, de guirnaldas, de la Sala dell'Udienza del Palazzo Vecchio con frescos de un manierismo profuso en detalles de Francesco Salviati: las guirnaldas, motivos habituales de una sencilla gramática decorativa, afloraban aquí en la pintura y se desplegaban, enviando a esta a la superficie indescifrable (el argumento se perdía en efectos históricos dirigidos a actualizar la vida del general Furius Camillus, del que ni quería saber nada ni sé aún nada); era un extraño desvío de la profundidad, de la jerarquía de los elementos pintados, del marco, como lo sería la sustitución de la flecha de un arco por la flecha pintada de una señal de tráfico.

Elena a dit…

También está [En pasado?] el increíble primer plano cargado de frutas, de guirnaldas, de la Sala dell'Udienza del Palazzo Vecchio con frescos de un manierismo profuso [O "nutrido", para quedarnos cerca del estómago? ;-)] en detalles de Francesco Salviati: las guirnaldas, motivos habituales de una sencilla gramática decorativa, afloraban aquí [Necesario "aquí"?] en la pintura y se desplegaban, enviando a esta a ["enviádola hacia" ?] la superficie indescifrable (el argumento se perdía en efectos históricos dirigidos ["destinados"] a actualizar la vida del general Furius Camillus, del que ni quería saber nada ni sé aún nada ["de quien nada quería saber y de quien nada sé aun ahora"]); era un extraño desvío de la profundidad, de la jerarquía de los elementos pintados, del marco, como lo sería la sustitución de la flecha de un arco por la flecha pintada de una señal de tráfico.

JM Sánchez a dit…

También estaba (*) el increíble primer plano cargado de frutas, de guirnaldas, de la Sala dell'Udienza del Palazzo Vecchio con frescos de un manierismo nutrido en detalles de Francesco Salviati: las guirnaldas, motivos habituales de una sencilla gramática decorativa, afloraban en la pintura y se desplegaban, enviádola hacia la superficie indescifrable (el argumento se perdía en efectos históricos destinados a actualizar la vida del general Furius Camillus, de quien nada quería saber y de quien nada sé aun ahora; era un extraño desvío de la profundidad, de la jerarquía de los elementos pintados, del marco, como lo sería la sustitución de la flecha de un arco por la flecha pintada de una señal de tráfico.

(*) [en pasado, aunque en imperfecto, porque en indefinido del francés me suena forzado en español]

Elena a dit…

Estoy totalmente de acuerdo.

OK.