Miembros

mardi 17 février 2015

de Mars 36

Et si le motif de moulure avait atteint à la peinture en s’outrepassant, où allait alors la peinture ? Jetée dans une dimension nouvelle, on pouvait — désormais — ne la regarder qu’en tant que jeu de lignes, couleurs, formes agencées, en négligeant la figuration qui était piégée dans la dimension-même des motifs. Ces guirlandes agissaient comme les clefs de la nouvelle dimension offerte à la peinture : elle venait flotter à l’avant-plan de sa propre surface d’apparition.

Traduction temporaire :
Y si el motivo de la moldura hubiera alcanzado a la pintura excediéndose, ¿adónde iría entonces la pintura? Arrojada a una nueva dimensión, solo podríamos —en adelante— mirarla como un juego de líneas, colores, formas dispuestas, descuidando la figuración atrapada en la dimensión misma de los motivos. Estas guirnaldas actuaban como las llaves de una nueva dimensión ofrecida a la pintura: se ponía a flotar en el primer plano de su propia superficie de aparición.

6 commentaires:

JM Sánchez a dit…

Y si el motivo de la moldura hubiera alcanzado a la pintura excediéndose, ¿dónde iba entonces la pintura? Lanzada a una dimensión nueva, podíamos -en adelante- no mirarla más que como un juego de líneas, colores, formas dispuestas, descuidando la figuración que estaba atrapada en la dimensión misma de los motivos. Estas guirnaldas actuaban como las llaves de una nueva dimensión ofrecida a la pintura: venía a flotar en el primer plano de su propia superficie de aparición.

Elena a dit…

Y si el motivo de la moldura hubiera alcanzado ["y sobrepasado" ?] a la pintura excediéndose, ¿dónde iba ["adónde iría" ?] entonces la pintura? Lanzada ["Arrojada"/"proyectada" ?] a una dimensión nueva [Invierte], ["Solo", aquí y suprimir el "no más que" de después ? podíamos [Me pregunto si no es un condicional disfrazado de imperfecto...]- [Raya]en adelante-[Idem] no mirarla más que como un juego de líneas, colores, formas dispuestas, descuidando la figuración que estaba [Necesario "que estaba" ?] atrapada en la dimensión misma de los motivos. Estas guirnaldas actuaban como las llaves de una nueva dimensión ofrecida a la pintura: venía ["se ponía" ?] a flotar en el primer plano de su propia superficie de aparición.

JM Sánchez a dit…

Y si el motivo de la moldura hubiera alcanzado a la pintura excediéndose, ¿adónde iría entonces la pintura? Arrojada a una nueva dimensión, solo podríamos —en adelante— mirarla como un juego de líneas, colores, formas dispuestas, descuidando la figuración atrapada en la dimensión misma de los motivos. Estas guirnaldas actuaban como las llaves de una nueva dimensión ofrecida a la pintura: se ponía a flotar en el primer plano de su propia superficie de aparición.

Elena a dit…

Insisto sólo porque mi proposiciónno quedó clara, tú escoges:

Y si el motivo de la moldura hubiera alcanzado ["y sobrepasado" ?] a la pintura excediéndose [Suprimir "excediendo" o ponerlo delante, en lugar de "sobrepasar" ?], ¿adónde iría entonces la pintura? Arrojada a una nueva dimensión, solo podríamos —en adelante— mirarla como un juego de líneas, colores, formas dispuestas, descuidando la figuración atrapada en la dimensión misma de los motivos. Estas guirnaldas actuaban como las llaves de una nueva dimensión ofrecida a la pintura: se ponía a flotar en el primer plano de su propia superficie de aparición.

JM Sánchez a dit…

Entonces dejamos esta:

Y si el motivo de la moldura hubiera alcanzado a la pintura excediéndose, ¿adónde iría entonces la pintura? Arrojada a una nueva dimensión, solo podríamos —en adelante— mirarla como un juego de líneas, colores, formas dispuestas, descuidando la figuración atrapada en la dimensión misma de los motivos. Estas guirnaldas actuaban como las llaves de una nueva dimensión ofrecida a la pintura: se ponía a flotar en el primer plano de su propia superficie de aparición.

Elena a dit…

OK.