Est-ce que, quand il eut cette idée, Mariner était assis au restaurant à prendre son petit-déjeuner dans notre petite ville où abonde ce genre de restaurants, au point où on pourrait se demander si les citadins des villes de province savent encore se faire cuire un œuf ? Certains de ces établissements servent même de l’alcool, dans un pays où la vente en est fortement réglementée.
Traduction temporaire :
¿Mariner estaría sentado, cuando tuvo esa idea, tomando su desayuno en
nuestra pequeña ciudad en la que abundan ese tipo de restaurantes, a tal
punto que uno podría preguntarse si los citadinos de las ciudades de
provincia aun saben cocer un huevo? Algunos de esos establecimientos
hasta sirven alcohol, en un país donde su venta está altamente
reglamentada.
4 commentaires:
Cuando tuvo esa idea, ¿Mariner estaba sentado, tomando su desayuno en nuestra pequeña ciudad en la que abundan ese tipo de restaurantes, a tal punto que uno podría preguntarse si los citadinos de las ciudades provinciales aun saben cocer un huevo? Algunos de esos establecimientos sirven incluso alcohol, en un país donde su venta está muy reglamentada.
Cuando tuvo esa idea, ¿Mariner estaba ["estaría" + mets-le au début] sentado, tomando su desayuno en nuestra pequeña ciudad en la que abundan ese tipo de restaurantes, a tal punto que uno podría preguntarse si los citadinos de las ciudades provinciales ["de provincia" ?] aun saben cocer un huevo? Algunos de esos establecimientos sirven incluso ["hasta" ? + Mets-le avant "sirven"] alcohol, en un país donde su venta está muy ["altamente" ?] reglamentada.
¿Mariner estaría sentado, cuando tuvo esa idea, tomando su desayuno en nuestra pequeña ciudad en la que abundan ese tipo de restaurantes, a tal punto que uno podría preguntarse si los citadinos de las ciudades de provincia aun saben cocer un huevo? Algunos de esos establecimientos hasta sirven alcohol, en un país donde su venta está altamente reglamentada.
OK.
Enregistrer un commentaire