Miembros

mercredi 11 février 2015

L-P 24

Peut-être, comme bien d’autres, Mariner avait-il pris l’habitude « d’arroser » son café du matin d’un peu de cognac, de le « baptiser » avec du Kahluà ou de la Tia Maria – pour éviter le sucre et la crème que je lui avais sévèrement proscrits ?

Traduction temporaire :
Quizás, al igual que muchos otros, ¿Mariner habría tomado la costumbre de echarle un piquete a su café de la mañana con un poco de coñac, de «bautizarlo» con Kahlúa o con Tia Maria - para evitar el azúcar y la crema que yo le había severamente proscrito?

12 commentaires:

Sonita a dit…

Quizás, al igual que muchos otros, ¿Mariner había tomado la costumbre de "mojar" su café de la mañana con un poco de coñac, de "bautizarlo" con Kahlua o con Tia María - afin de evitar el azúcar y la crema que yo le había severamente proscrito?

Elena a dit…

Quizás, al igual que muchos otros, ¿Mariner había [O "habría" ? Je te laisse vérifier cette histoire d'accords] tomado la costumbre de "mojar" [Tu es sûre pour l'expression ?] su café de la mañana con un poco de coñac, de "bautizarlo" con Kahlua o con Tia María - afin de ["para", tu l'as avant] evitar el azúcar y la crema que yo le había severamente proscrito?

Sonita a dit…

Quizás, al igual que muchos otros, ¿Mariner habría tomado la costumbre de echarle un piquete a su café de la mañana con un poco de coñac, de "bautizarlo" con Kahlua o con Tia María - para evitar el azúcar y la crema que yo le había severamente proscrito?

Elena a dit…

Change les guillemets.

Sonita a dit…

Quizás, al igual que muchos otros, ¿Mariner habría tomado la costumbre de echarle un piquete a su café de la mañana con un poco de coñac, de «bautizarlo» con Kahlua o con Tia María - para evitar el azúcar y la crema que yo le había severamente proscrito?

Elena a dit…

OK.

Elena a dit…

Attends, vérifie l'écriture des alcools.

Sonita a dit…

Ok. C'est bien «alcohol» ;)

Elena a dit…

Oui, je sais ! ;-)
Je parlais de "Kahluà ou de la Tia Maria"

Sonita a dit…

Jajajajajaja :p
Pardon, oui, j'y vais de ce pas !

Sonita a dit…

Quizás, al igual que muchos otros, ¿Mariner habría tomado la costumbre de echarle un piquete a su café de la mañana con un poco de coñac, de «bautizarlo» con Kahlúa o con Tia Maria - para evitar el azúcar y la crema que yo le había severamente proscrito?

***
Pour "Tía María" j'ai vérifié leur étiquette et ils mettent pas les accents. On respecte leur orthographe ?

Elena a dit…

Quizás, al igual que muchos otros, ¿Mariner habría tomado la costumbre de echarle un piquete a su café de la mañana con un poco de coñac, de «bautizarlo» con Kahlúa o con Tia Maria - para evitar el azúcar y la crema que yo le había severamente proscrito?

OK.