Sarah Cohen, icône du jeu vidéo, 4
Portant régulièrement sa main à ses mèches latérales, attendant avec une impatiente quiétude, on ne dirait pas que Sarah Cohen est paralysée par l’idée qu’elle n’existe peut-être plus, et que si elle existait elle désirerait par-dessus tout trouver un moyen de s’extraire de l’emprise du programme ; non, on dirait plutôt qu’elle attend sans rien foutre, et ça, dans New York, c’est un style de jeu vraiment peu apprécié et qui lui vaut un avertissement immédiat :
Traduction temporaire :
Sarah Cohen, icono del vídeojuego, 4
Al llevar la mano regularmente hacia sus mechones laterales, esperando
con impaciente quietud, no pareciera que Sarah Cohen estuviera
paralizada por la idea de que quizá ya no exista, y que si existiera
desearía, por sobre todas las cosas, encontrar la manera de escapar al
yugo del programa; no, se diría más bien que espera sin hacer nada, y
esto en Nueva York, es un estilo de juego verdaderamente poco apreciado
que le cuesta una advertencia inmediata:
6 commentaires:
Sarah Cohen, icono del vídeojuego, 4
[Al verla?] llevar su mano regularmente por sus reflejos de cada lado, esperar con impaciente quietud, uno no diría que Sarah Cohen está paralizada por el hecho de que ella quizá ya no existe, y que si existiera desearía, por sobre todas las cosas, encontrar la manera de escapar al yugo del programa; no, mas bien uno diría que está esperando sin hacer nada, y esto en Nueva York, es un tipo de juego para nada apreciado y que le cuesta una advertencia inmediata.
Sarah Cohen, icono del vídeojuego, 4
Al llevar su mano regularmente por sus reflejos [CS] de cada lado, esperar [Gérondif] con impaciente quietud, uno no diría ["no pareciera"] que Sarah Cohen está [Temps] paralizada por el hecho [V.O.] de que ella [Nécessaire ?] quizá ya no existe [Temps], y que si existiera desearía, por sobre todas las cosas, encontrar la manera de escapar al yugo del programa; no, mas bien uno diría ["se diría más bien"] que está esperando [Pour quoi gérondif ?] sin hacer nada, y esto en Nueva York, es un tipo [FS] de juego para nada [V.O.] apreciado y [Supprime "y"] que le cuesta una advertencia inmediata:
Al llevar su mano regularmente por sus mechas de cada lado, esperando con impaciente quietud, no pareciera que Sarah Cohen estuviera paralizada por la idea de que quizá ya no existe, y que si existiera desearía, por sobre todas las cosas, encontrar la manera de escapar al yugo del programa; no, se diría más bien que espera sin hacer nada, y esto en Nueva York, es un modelo de juego verdaderamente poco apreciado que le cuesta una advertencia inmediata:
Al llevar su ["la"] mano regularmente por sus mechas de cada lado ["hacia sus mechones laterales" ?], esperando con impaciente quietud, no pareciera que Sarah Cohen estuviera paralizada por la idea de que quizá ya no existe [Temps], y que si existiera desearía, por sobre todas las cosas, encontrar la manera de escapar al yugo del programa; no, se diría más bien que espera sin hacer nada, y esto en Nueva York, es un modelo [V.O.] de juego verdaderamente poco apreciado que le cuesta una advertencia inmediata:
Al llevar la mano regularmente hacia sus mechones laterales, esperando con impaciente quietud, no pareciera que Sarah Cohen estuviera paralizada por la idea de que quizá ya no exista, y que si existiera desearía, por sobre todas las cosas, encontrar la manera de escapar al yugo del programa; no, se diría más bien que espera sin hacer nada, y esto en Nueva York, es un estilo de juego verdaderamente poco apreciado que le cuesta una advertencia inmediata:
OK.
Enregistrer un commentaire