Miembros

dimanche 10 mai 2015

de Mars 58

Ou encore, ceci : cette représentation pourrait être isolée d’une scène plus étendue, écartant un instant les autres protagonistes, comme on isolerait le verbe d’une phrase pour la réduire, en lui, à la plus simple expression de son sens ; ce serait la réduction grammaticale de l’action pure. Ceci imputerait la puissance du détachement non pas à l’institution d’un canon, mais à l’accommodement du canon à une volonté expressive particulière, un de ces exercices du paradoxe de l’image chrétienne par lesquels elle excelle à montrer les limites de tout ce qui est montrable, faire l’inimage.

Traduction temporaire :
O incluso lo siguiente: esta representación podría estar aislada de una escena más extensa, separando un instante a los otros protagonistas, como se aislaría el verbo de una oración para reducirla en él a la más simple expresión de su sentido; sería la reducción gramatical de la acción pura. Esto imputaría la potencia del desapego no a la institución de un canon sino al acomodo del canon a una voluntad expresiva particular, uno de esos ejercicios de la paradoja de la imagen cristiana por los que esta se distingue mostrando los límites de todo lo que es mostrable, hacer la no-imagen.

4 commentaires:

JM Sánchez a dit…

O incluso lo siguiente: esta representación podría estar aislada de una escena más extensa, que separa un instante a los otros protagonistas, como se aislaría el verbo de una oración para reducirla en él a la más simple expresión de su sentido; sería la reducción gramatical de la acción pura. Esto imputaría la potencia del desapego no a la institución de un canon sino al acomodo del canon a una voluntad expresiva particular, uno de esos ejercicios de la paradoja de la imagen cristiana por los que esta sobresale mostrando los límites de todo lo que es mostrable, hacer la no-imagen.

Elena a dit…

O incluso lo siguiente: esta representación podría estar ["ser"] aislada de una escena más extensa, que separa [gerundio] un instante a los otros protagonistas, como se aislaría el verbo de una oración para reducirla en él a la más simple expresión de su sentido; sería la reducción gramatical de la acción pura. Esto imputaría la potencia del desapego no a la institución de un canon sino al acomodo del canon a una voluntad expresiva particular, uno de esos ejercicios de la paradoja de la imagen cristiana por los que esta sobresale ["se distingue" ?] mostrando los límites de todo lo que es mostrable, hacer la no-imagen.

JM Sánchez a dit…

O incluso lo siguiente: esta representación podría estar aislada de una escena más extensa, separando un instante a los otros protagonistas, como se aislaría el verbo de una oración para reducirla en él a la más simple expresión de su sentido; sería la reducción gramatical de la acción pura. Esto imputaría la potencia del desapego no a la institución de un canon sino al acomodo del canon a una voluntad expresiva particular, uno de esos ejercicios de la paradoja de la imagen cristiana por los que esta se distingue mostrando los límites de todo lo que es mostrable, hacer la no-imagen.

Elena a dit…

OK.