Or l’admonestation demeure pour l’heure sans effet sur la joueuse inerte, forçant son adversaire à répliquer encore :
Le circuit Vert, tu vois de qui je parle ? tu es sûre que tu n’as jamais entendu parler de lui ? Tu viens de... Mars ou quoi ? Hé, reste pas figée comme ça, réagis un peu !! Tu sais ce que je t’explique ?
Traduction temporaire :
Sin embargo, por el momento, la amonestación no surte efecto en la
jugadora inerte, forzando a su adversario a replicar: ¿el Circuito
verde, ves de qué estoy hablando? ¿Estás segura que nunca has oído
hablar de él? Vienes de… ¿Marte o qué? ¡¡Hey no te quedes así tiesa,
reacciona un poco!! ¿Entiendes lo que te estoy explicando?
10 commentaires:
Sin embargo, la amonestación no tiene consecuencias sobre la jugadora inerte por el momento, forzando a su adversario a replicar nuevamente: ¿el Circuito verde, ves de quien estoy hablando? ¿Estás segura que nunca has escuchado hablar de él? ¿Vienes de Marte o qué? ¡¡Hey no te quedes así tiesa, reacciona un poco!! ¿Sabes delo que te estoy hablando?
Sin embargo, la amonestación no tiene consecuencias [Mal dit] sobre la jugadora inerte por el momento, forzando a su adversario a replicar nuevamente: ¿el Circuito verde, ves de quien [Ou "qué" ?] estoy hablando? ¿Estás segura que nunca has escuchado hablar de él? ¿Vienes de Marte o qué? ¡¡Hey no te quedes así tiesa, reacciona un poco!! ¿Sabes de lo que te estoy hablando?
Sin embargo, la amonestación no surte efecto alguno en la jugadora inerte por el momento, forzando a su adversario a replicar nuevamente: ¿el Circuito verde, ves de qué estoy hablando? ¿Estás segura que nunca has escuchado hablar de él? ¿Vienes de... Marte o qué? ¡¡Hey no te quedes así tiesa, reacciona un poco!! ¿Sabes de lo que te estoy hablando?
Sin embargo, la amonestación no surte efecto alguno [Tu surtraduis] en la jugadora inerte por el momento, forzando a su adversario a replicar nuevamente [Nécessaire ?]: ¿el Circuito verde, ves de qué estoy hablando? ¿Estás segura que nunca has escuchado [Avec "oír"] hablar de él? ¿Vienes de... [Ponctuation] Marte o qué? ¡¡Hey no te quedes así tiesa, reacciona un poco!! [Ponctuation] ¿Sabes de lo que te estoy hablando [Essaye de reformuler plus près de la VO, on verra]
Sin embargo, la amonestación no surte efecto en la jugadora inerte por el momento, forzando a su adversario a replicar: ¿el Circuito verde, ves de qué estoy hablando? ¿Estás segura que nunca has oído hablar de él? ¿Vienes de... [Ponctuation // Je respecte la V.O.] Marte o qué? ¡¡Hey no te quedes así tiesa, reacciona un poco!! [Ponctuation / Je respecte la V.O.] ¿Entiendes lo que te estoy explicando?
Pour la ponctuation, c'est parce que la collègue n'a pas utilisé les raccourcis...
Sin embargo, la amonestación no surte efecto en la jugadora inerte por el momento [Mets-le au début], forzando a su adversario a replicar: ¿el Circuito verde, ves de qué estoy hablando? ¿Estás segura que nunca has oído hablar de él? ¿Vienes de... [Ponctuation // Je respecte la V.O.] Marte o qué? ¡¡Hey no te quedes así tiesa, reacciona un poco!! [Ponctuation / Je respecte la V.O.] ¿Entiendes lo que te estoy explicando?
Sin embargo, por el momento, la amonestación no surte efecto en la jugadora inerte, forzando a [Nécessaire ?] su adversario a replicar: ¿el Circuito verde, ves de qué estoy hablando? ¿Estás segura que nunca has oído hablar de él? Vienes de… ¿Marte o qué? ¡¡Hey no te quedes así tiesa, reacciona un poco!! ¿Entiendes lo que te estoy explicando?
Sin embargo, por el momento, la amonestación no surte efecto en la jugadora inerte, forzando a [Nécessaire ? // Oui.] su adversario a replicar: ¿el Circuito verde, ves de qué estoy hablando? ¿Estás segura que nunca has oído hablar de él? Vienes de… ¿Marte o qué? ¡¡Hey no te quedes así tiesa, reacciona un poco!! [Regarde si tu peux trouver le raccourci pour ça. Il est existe.] ¿Entiendes lo que te estoy explicando?
Pour la ponctuation, j'ai copié ce fragment sur Word (mon Word est configuré aux normes du texte espagnol) et ça ne m'a pas corrigé les points d'exclamation, seulement les points de suspension. Je ne comprends pas ce que tu me demandes, pardon !
***
Sin embargo, por el momento, la amonestación no surte efecto en la jugadora inerte, forzando a su adversario a replicar: ¿el Circuito verde, ves de qué estoy hablando? ¿Estás segura que nunca has oído hablar de él? Vienes de… ¿Marte o qué? ¡¡Hey no te quedes así tiesa, reacciona un poco!! ¿Entiendes lo que te estoy explicando?
Sin embargo, por el momento, la amonestación no surte efecto en la jugadora inerte, forzando a su adversario a replicar: ¿el Circuito verde, ves de qué estoy hablando? ¿Estás segura que nunca has oído hablar de él? Vienes de… ¿Marte o qué? ¡¡Hey no te quedes así tiesa, reacciona un poco!! ¿Entiendes lo que te estoy explicando?
Il y a le raccourci : Alt + 19 = ‼
Mais je n'arrive pas à me souvenir de celui qui fait l'ouverture. On verra après.
OK.
Enregistrer un commentaire