Mais à la voir stagner debout dans son living, figée dans ses procédures, le Renard comprend que Sarah Cohen n’est pas vraiment en état de jouer ; et c’est bien regrettable, ça, car dans New York, ça se paye automatiquement d’une boule de feu. C’est la vie, et c’est le jeu.
Traduction temporaire :
Sin embargo, al verla estancada de pie en su sala de estar, paralizada
en sus procedimientos, el Zorro comprende que Sarah Cohen no está
realmente en estado de jugar; lo cual es muy lamentable porque en Nueva
York, eso se paga automáticamente con una bola de fuego. Así es la vida,
y así es el juego.
4 commentaires:
No obstante, al verla estancarse de pie en su sala de estar, paralizada con sus procedimientos, el Zorro entiende que Sarah Cohen no está realmente en estado de jugar; cosa que es bastante desafortunada, porque en Nueva York, eso se paga automáticamente con una bola de fuego. Así es la vida, y así es el juego.
No obstante [Registre], al verla estancarse [Adjectif] de pie en su sala de estar, paralizada con ["en"] sus procedimientos, el Zorro entiende ["comprende"] que Sarah Cohen no está realmente en estado de jugar; cosa que ["lo cual"] es bastante [Mal dit] desafortunada [FS], porque en Nueva York, eso se paga automáticamente con una bola de fuego. Así es la vida, y así es el juego.
Sin embargo, al verla estancarda de pie en su sala de estar, paralizada en sus procedimientos, el Zorro comprende que Sarah Cohen no está realmente en estado de jugar; lo cual es muy lamentable porque en Nueva York, eso se paga automáticamente con una bola de fuego. Así es la vida, y así es el juego.
Je corrige une coquille et OK.
Sin embargo, al verla estancada de pie en su sala de estar, paralizada en sus procedimientos, el Zorro comprende que Sarah Cohen no está realmente en estado de jugar; lo cual es muy lamentable porque en Nueva York, eso se paga automáticamente con una bola de fuego. Así es la vida, y así es el juego.
Enregistrer un commentaire