Pourtant, qui aurait pu penser qu’un être comme lui, dont tout le corps amaigri témoignait d’une propension aux choses de l’esprit, à l’intellect, un patient dont la physiologie était tout orientée vers le crâne comme le tee au golf est orienté vers la balle, c’est-à-dire un crâne légèrement disproportionné, presque globuleux qui surmontait un visage émacié, une tête en forme de couteau dont le visage aurait été la lame et le crâne, le gigantesque manche, qui aurait pu dire qu’un homme qui vivait pour son cerveau et qui avait même fait de cet organe sa profession puisse être réfractaire à l’acquisition de nouvelles connaissances dans sa spécialité et aussi, manifestement, en dehors de son champ habituel d’activité ?
Traduction temporaire :
Sin embargo, quién hubiera pensado que una persona como él, cuyo cuerpo
enflaquecido atestiguaba de una propensión a los asuntos del espíritu,
al intelecto. Un paciente cuya fisiología estaba orientada hacia el
cráneo así como el tee en el golf está orientado hacia la pelota, es
decir un cráneo ligeramente desproporcionado, casi globuloso que
coronaba un rostro demacrado, una cabeza en forma de cuchillo cuyo
rostro hubiera sido la hoja, y el cráneo el gigantesco mango. ¿Quién
hubiera podido decir que un hombre que vivía para su cerebro y que hasta
había hecho de ese órgano su profesión pudiera ser refractario a la
adquisición de nuevos conocimientos en su especialidad y también,
manifiestamente, fuera de su sector habitual de actividad?
6 commentaires:
Il manque la phrase n° 60 :
Marc Mariner dépérissait à vue d’œil. Très vite, il ne se présenta plus à ses cours. Il ne semblait plus reconnaître l’univers autour de lui et surtout il ne paraissait plus se reconnaître lui-même dans ce nouvel univers. Le chaos et le principe d’incertitude l’avaient frappé de plein fouet.
*
Marc Mariner decaía a simple viste. Muy rápidamente, ya no se presentaba a sus clases. Parecía ya no reconocer el universo a su alrededor y, sobretodo, no parecía reconocerse a sí mismo ya en este nuevo universo. El caos y el principio de incertidumbre lo habían golpeado de lleno.
Elle y est !
Seulement, Blogger ne la montre pas dans les onglets, mais on la retrouve en passant par l'historique des publications à droite. :-(((
Ça y est, je l'ai trouvée !
Voici ma proposition d etraduction pour cette phrase, donc :
***
Sin embargo, quién hubiera pensado que una persona como él, cuyo cuerpo enflaquecido era testigo de una propensión a los asuntos del espíritu, al intelecto. Un paciente cuya fisiología estaba orientada hacia el cráneo así como el tee en el golf está orientado hasta la pelota, es decir un cráneo ligeramente desproporcionado, casi globuloso que coronaba un rostro demacrado, una cabeza en forma de cuchillo cuyo rostro hubiera sido la lámina, y el cráneo el gigantesco mango. ¿Quién hubiera podido decir que un hombre que vivía para su cerebro y que hasta había hecho de ese órgano su profesión pudiera ser refractario a la adquisición de nuevos conocimientos en su especialidad y también, manifiestamente, fuera de su área habitual de actividad?
Sin embargo, quién hubiera pensado que una persona como él, cuyo cuerpo enflaquecido era testigo [Mal dit] de una propensión a los asuntos del espíritu, al intelecto. Un paciente cuya fisiología estaba orientada hacia el cráneo así como el tee en el golf está orientado hasta [Mal dit] la pelota, es decir un cráneo ligeramente desproporcionado, casi globuloso que coronaba un rostro demacrado, una cabeza en forma de cuchillo cuyo rostro hubiera sido la lámina [Mal dit], y el cráneo el gigantesco mango. ¿Quién hubiera podido decir que un hombre que vivía para su cerebro y que hasta había hecho de ese órgano su profesión pudiera ser refractario a la adquisición de nuevos conocimientos en su especialidad y también, manifiestamente, fuera de su área ["sector" ?] habitual de actividad?
Sin embargo, quién hubiera pensado que una persona como él, cuyo cuerpo enflaquecido atestiguaba de una propensión a los asuntos del espíritu, al intelecto. Un paciente cuya fisiología estaba orientada hacia el cráneo así como el tee en el golf está orientado hacia la pelota, es decir un cráneo ligeramente desproporcionado, casi globuloso que coronaba un rostro demacrado, una cabeza en forma de cuchillo cuyo rostro hubiera sido la hoja, y el cráneo el gigantesco mango. ¿Quién hubiera podido decir que un hombre que vivía para su cerebro y que hasta había hecho de ese órgano su profesión pudiera ser refractario a la adquisición de nuevos conocimientos en su especialidad y también, manifiestamente, fuera de su sector habitual de actividad?
OK.
Enregistrer un commentaire