Miembros

lundi 25 mai 2015

L-P 62

Mais là où certaines personnes se trouvent en mode émotionnel, d’autres se placent en mode transactionnel. La directrice du Collège de Jouvence, inquiète de l’absence prolongée du professeur de physique, m’envoya donc à son chevet.

Traduction temporaire :
Pero donde algunas personas se ponen en modo emocional, otras se complacen en modo transaccional. La directora del Colegio de Juvencia, preocupada por la ausencia prolongada del profesor de física, me envió entonces a visitarlo.

4 commentaires:

Sonita a dit…

Pero ahí dónde algunas personas se ponen en modo emocional, otras se complacen en el modo transaccional. La directora del Colegio Jouvence, preocupada por la ausencia prolongada del profesor de física, me envió entonces a su cabecera.

Elena a dit…

Pero ahí [Nécessaire ?] dónde [Relatif : pas d'accent] algunas personas se ponen en modo emocional, otras se complacen en el [Supprime "el"] modo transaccional. La directora del Colegio Jouvence [C'est le nom de la ville, non ?], preocupada por la ausencia prolongada del profesor de física, me envió entonces a su cabecera [Non, "a visitarlo", "a su casa" o "a verlo"...].

Sonita a dit…

Pero donde algunas personas se ponen en modo emocional, otras se complacen en modo transaccional. La directora del Colegio Juvencia, preocupada por la ausencia prolongada del profesor de física, me envió entonces a visitarlo.

Elena a dit…

Pero donde algunas personas se ponen en modo emocional, otras se complacen en modo transaccional. La directora del Colegio de Juvencia, preocupada por la ausencia prolongada del profesor de física, me envió entonces a visitarlo.

Un ajout et c'est OK.